马基雅维利《君主论》《论李维》英译本(Connell, 2016; Mansfield & Tarcov, 1996)

Connell, W. J., & Machiavelli, N. (2016). The Prince: With Related Documents (2 ed.). Bedford/St. Martin’s.

Mansfield, H. C., Tarcov, N, & Machiavelli, N. (1996). Discourses on Livy. The University of Chicago Press.

在英文世界的《君主论》诸译本中,Connell (2016) 的新译是较为理想的一种;而Mansfield & Tarcov (1996) 英译的《论李维》则堪称经典。本文以纯文本格式提供了这两部译本的原始文本。通过它们,研究者可以更为便捷地对文本中的关键概念进行搜索和分析,为文本事实的操作化奠定一个较为可靠的基础。在这个基础上,我们可以更全面、更准确地对马基雅维利的学说展开进一步的深入研究。

编辑说明:

  1. 《君主论》文本来自对原书纸质版的扫描和OCR识别;《论李维》则是直接从原书PDF电子版导出。识别后的文本经过人工复核,改正了各处识别错误,如单词拼写错误、误将单词拆开或合并、错误的分段等;对于译本中原有的表述,一律不作改动。人工复核难免有疏漏之处,请读者指正。
  2. 所有注释均从略,只保留马基雅维利原著的译文。
  3. 所有的引号和撇号,使用弯引号 / 弯撇号形式;所有的破折号,使用两个hyphen连写的形式。
  4. 原书中的正体(regular)字和斜体(italic)字,这里不做区分。
  5. 原书中的成段引文,以Markdown格式(“>”前缀)标记。
  6. 文档格式为txt,但遵照Markdown格式规范编写。文档编码为UTF-8,为避免乱码,建议在原文档网页右击选择“页面另存为”保存至本地,而非直接在网页上复制粘贴。

点击此处查看《君主论》英译;点击此处查看《论李维》英译。